中国娘。加入で顕在化する? iTunesの漢字問題

iTunesの、というよりはWindows/Macの制限だろうけれど。とはいえ「超漢字」上ではiTunesは使えなさそうだしなぁ。そもそも「超漢字」も持ってないけど。
モーニング娘。に8期留学生として加入することになったリンリンとジュンジュンだが、正確な本名漢字表記は日本のJIS漢字内では表現できないようだ(フォントがあればブラウザ上では表現できるが、S-JISテキストファイルにコピペすると化ける、はてなアンテナを通した場合も化ける)。UTF-8テキストなら表現できるのかどうかまでは試していないけれど。
そこでふと思ったのは、海外のハロプロファンが何らかの方法で楽曲を入手したときにiTunesにどの表記でタイトルなどを入力しているのかということ。考えられるのは以下の3つ。

  1. 自国向けに翻訳された表記を使用 (ex:(中/台/韓)早安少女組)
  2. ローマ字アルファベットタイトル表記を使用 (ex:Morning Musume.)
  3. 日本語フォントを導入してオリジナル表記を使用 (ex:モーニング娘。)

ただし、3つ目ができるのかどうかは不明。日本でも「ウォーアイニー」のニーが簡単な漢字なのにJIS範囲外のために表示できないという「ニー問題」があるので(具体的に困るのは135とかdreamのファンかな)。今は擬似倍角文字で回避しているけれど、見た目がすごく気持ち悪いんだよな(苦笑)。

千奈美に、iTunes上では隠しで(時々表にも見えてしまう)、日本アーティストは英字表記も登録されている。例えばモーニング娘。の場合は"Morning Musume."で登録されている。ということは、海外iTSで販売されることになる場合はこの表記で流通することになるのだろうな。